Dimarts, 26 de novembre de 2024



Castellano  


Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles guanyen el Premi Ángel Crespo
15nal9/11/2007

Per la seva traducció del polonès de 'Diario (1953-1969)', de Witold Gombrowicz

Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles han guanyat el X Premi de Traducció Ángel Crespo, dotat amb 12.000 euros, per la seva traducció del polonès de Diario (1953-1969), de Witold Gombrowicz, editada per Seix Barral. El veredicte es va fer públic ahir, dijous 8 de novembre, en una reunió celebrada a darrera hora de la tarda a la seu de l'ACEC. El lliurament s'efectuarà el proper 4 de desembre a les 19.30 horas en un acte que se celebrarà a l'Aula dels Escriptors (5è pis de l'Ateneu Barcelonès).

El premi, un dels més importants en traducció a llengua castellana, està convocat per l'Associació Col·legial d'Escriptors de Catalunya (ACEC), el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) i el Gremi d'Editors de Catalunya, en honor de la figura de l'humanista, poeta i traductor Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926-Barcelona, 1995).

Diario (1953-1969) està considerada per diversos crítics com l'obra fonamental de Witold Gombrowicz. El llibre conté situacions de la vida, però també fragments amb caràcter d'assaig filosòfic, polèmiques accentuades, parts líriques, bromes agudes i ficció literària pura, amb el contrapunt dels comentaris i interpretacions de l'autor a la seva pròpia obra. Una simfonia perfecta per a una de les veus més singulars i complexes del segle passat i un dels documents més sorprenents del nostre temps.

Entre les obres que optaven al premi hi havia una quarentena de traduccions d' Elias Canetti, Alexis de Tocqueville, Edward E. Said i Roberto Calasso, entre d'altres. Els originals estaven escrits en sis idiomes: alemany, polonès, italià, anglès, rus i francès.

Al ser 2007 any senar, els títols participants han estat traduccions al castellà d'una obra d'assaig, de pensament o de caràcter cientificotècnic, publicada a Catalunya durant els dos anys anteriors a la convocatòria del premi. Els anys parells, aquest premi s'atorga a la traducció al castellà d'una obra literària. La llengua d'origen de la traducció pot ser qualsevol de les llengües modernes europees, a més del llatí i el grec clàssic.

El jurat estava format per Lluïsa Cotoner, doctora en Filologia Hispànica i professora titular de la Facultat de Ciències Humanes Traducció i Documentació de la Universitat de Vic; Pilar Gómez Bedate, catedràtica de Literatura Espanyola a la Universitat Pompeu Fabra; Anne Hélène Suárez, professora de Llengua i Traducció del xinès de la Universitat Autònoma de Barcelona; Oliver Strunck, professor del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de Barcelona; i Carlos Vitale, guanyador del Premi l'any passat, que fa de secretari.

Els anteriors guanyadors del premi, havien estat Carlos Vitale (2006) Olivia de Miguel (2005), Adan Kovacsics (2004), Anne-Hélène Suárez-Girard (2003), Javier Albiñana Serain (2002), Juan Luis Vermal (2001), Carmen Martín Gaite (2000), Andrés Sánchez Pascual (1999) i Carlos Manzano (1998).

Biografia d'Ángel Crespo

Llistat d'autors i obres guardonades (pdf)



   
Vídeo destacat

 
Presentació del llibre 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Vols rebre el butlletí electrònic de l'ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA PER

Pagina nueva 2