Català - Castellano
DONAR-SE D’ALTA
Premi de traducció Ángel Crespo
Premi de traducción Ángel Crespo de l'any 2010

Curriculum de Monika Zgustová

Monika Zgustova nació en Praga. Después de estudiar en los Estados Unidos, en los años ochenta fijó su residencia en España. Ha traducido más de cuarenta libros del checo y del ruso, de autores como Hrabal, Hasek, Havel, Seifert, Kundera, Dostoievski, Babel, Ajmátova y Tsvetáieva; esas traducciones la han convertido en una figura clave en la introducción de la literatura checa en España.Es coautora del diccionario ruso-catalán. Le han concedido numerosos premios, entre ellos el Gratias Agit del Estado Checo por su obra global y el Ciudad de Barcelona de traducción. Fue además finalista del Premio Europa.Colabora frecuentemente con El País, La Vanguardia y distintas revistas culturales, españolas y extranjeras. Su actividad de conferenciante la ha llevado a París, Bruselas, Frankfurt, Viena, Praga, Budapest, Sarajevo, Varsovia, Moscú, San Petersburgo y Montreal, además de diversas ciudades y universidades españolas y norteamericanas.Ha escrito una biografía de Bohumil Hrabal, Los frutos amargos del jardín de las delicias (Destino, 1997), traducida a siete idiomas. Ha estrenado y publicado una adaptación teatral de Las aventuras del buen soldado Svejk (Hiru, 2000) y dos libros de relatos. TRADUCCIONES DEL RUSO

AJMÁTOVA, ANNA; TSVETÁIEVA, MARINA, El canto y la ceniza, traducción, prólogo y epílogo de Monika Zgustova y Olvido García Valdés, Galaxia Gutenberg - Círculo de Lectores, Barcelona 2005. Pocket edition: DeBolsillo, Barcelona 2008.

AKHMÀTOVA, A, TSVETÀIEVA, M., Versions d'Akhmàtova i Tsvetàieva, Maria Mercè Marçal i Monika Zgustova, Proa, Barcelona 2004. Pocket edition: La Butxaca, Barcelona, 2008.

AKHMÀTOVA, ANNA, Rèquiem i altres poemes,  en col.laboració amb Maria-Mercè Marçal, Edicions 62, Barcelona, 1992 (Poesia Universal del segle XX).

BABEL, ISAAK, Cavalleria roja, traducció i pròleg, Edicions 62, Barcelona.

BABEL, ISAAK, TXEKHOV, ANTON, in: Quatre contes russos, selecció i pròleg de MZ, Diputació de Barcelona, 2009.

DOSTOIEVSKI, FIODOR, El petit heroi, Columna, 1984.

OKUDJAVA, BULAT, Bona sort, company! La galera, Barcelona, 1984.

STRUGATSKI, A., Stalker, Pleniluni, Barcelona, 1985.

TSVETÀIEVA, MARINA, Poema de la fi, en col.laboració amb Maria Mercè Marçal, Edicions 62, Barcelona, 1992 (Poesia Universal del segle XX).

TSVETÀIEVA, MARINA, Poemes, In: Reduccions, Vic 2007.

 

TRADUCCIONES DEL CHECO DE BOHUMIL HRABAL

HRABAL, BOHUMIL, Una soledad demasiado ruidosa, Destino, Barcelona, 1990.

HRABAL, BOHUMIL, Una solitud massa sorollosa, Edicions 62, Barcelona 1989.

HRABAL, BOHUMIL,  Bodas en casa, Destino, Barcelona, 1993.

HRABAL, BOHUMIL, Noces a casa, Destino, Barcelona, 1993.

HRABAL, BOHUMIL, Jo he servit el rei d'Anglaterra, Destino, Barcelona, 1989.

HRABAL, BOHUMIL, Anunci d'una casa on ja no vull viure, Edicions 62, Barcelona, 1990.

HRABAL, BOHUMIL, Quién soy yo, Destino, Barcelona, 1989.

HRABAL, BOHUMIL, Qui sóc jo, Destino, Barcelona, 1989.

HRABAL, BOHUMIL, Personajes en un paisaje de infancia, Destino, Barcelona, 1991.

HRABAL, BOHUMIL, Personatges en un paisatge d'infància, Destino, Barcelona, 1991.

HRABAL, BOHUMIL, La pequeña ciudad donde se detuvo el tiempo, Destino, Barcelona, 1993

HRABAL, BOHUMIL, La petita ciutat on es va aturar el temps, Destino, Barcelona, 1993

HRABAL, BOHUMIL, Bambino di Praga (in preparation in Spanish and Catalan)

 

TRADUCCIONES DE VÁCLAV HAVEL

HAVEL, VÁCLAV, Cartas a Olga, Círculo de Lectores, Barcelona,

HAVEL, VÁCLAV, Anticodis, Tabelaria, Barcelona, 2003.

HAVEL, VÁCLAV, Audiència, Vernissatge, Institut del Teatre, Barcelona, 1985

HAVEL, VÁCLAV, Largo desolato y otras obras, selección, presentación y traducción de M.Z., Círculo de Lectores, Barcelona,

HAVEL, VÁCLAV, Sea breve, por favor, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, Barcelona, 2008.

HAVEL, VÁCLAV, Paraules sobre la paraula, Llibres de l'índex, Barcelona, 1990.

HAVEL, VÁCLAV, La retirada (Odcházení), Cromosoma, Barcelona 2011 (in preparation in Spanish and Catalan).

 

TRADUCCIONES DE MILAN KUNDERA

KUNDERA, MILAN,  Amors ridículs, Destino, Barcelona, 1987.

KUNDERA, MILAN, El vals de l'adéu, Destino, Barcelona, 1989.

KUNDERA, MILAN, El llibre del riure i de l'oblit, Destino, Barcelona, 1988.

KUNDERA, MILAN, La insostenible lleugeresa del ser, Destino, Barcelona, 1986.

KUNDERA, MILAN, La immortalitat, Destino, Barcelona, 1990.

 

TRADUCCIONES DEL CHECO

ČAPEK, KAREL, Contes d'una butxaca, Edicions del Mall, Barcelona, 1982.

ČAPEK, KAREL, D'una butxaca i de l'altra, Edicions 62 (Les millors obres de la literatura universal), Barcelona 1991.

HAŠEK, JAROSLAV, Las aventuras del buen soldado Švejk, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, Barcelona, 2009.

HAŠEK, JAROSLAV, Les aventures del bon soldat Švejk, Proa, Barcelona, 1995.

JANÁČEK, LEOŠ, Jenůfa, Publicaciones del Teatro Real, Madrid, 2008.

JANÁČEK, LEOŠ (after Ostrovsky), Katia Kabanova, Publicaciones del Teatro Real, Madrid, 2008.

KOLÁŘ, JIŘÍ, poems from Eywitness and Prometheus' Liver, In: Catalogue of the Retrospective Exhibition of Jiří Kolář, Publicaciones del Centro Reina Sofía, Madrid 1998.

SEIFERT, JAROSLAV, Toda la belleza del mundo, Seix Barral, Barcelona, 1985.

SEIFERT, JAROSLAV, El crit dels fantasmes, Edicions del Mall, Barcelona, 1984.

ŠIKTANC, KAREL, Adam i Eva (fragments), in: Catalogue of the International Poetry Festival of Barcelona, 1994.

ŠKVORECKÝ, JOSEF, El saxo baix, Proa, Barcelona, 1988.

VANČURA, VLADISLAV, Markéta Lazarová, Contraseña, Zaragoza, 2010 (en preparación).



Carrer de Canuda, 6. 5ª Planta
08002 Barcelona
Telf: 93 318 87 48 | Email info@acec.cat