L'ACEC i l'AELC obren les negociacions amb el Gremi d'Editors

S'ha tancat l'agenda i el temari de les converses

El passat dilluns 29 d'octubre, es van reunir representants de l'ACEC i l'AELC, les dues institucions de major representativitat d'escriptors i traductors de Catalunya, i del Gremi d'Editors de Catalunya, amb l'objectiu d'acordar el temari i el calendari d'unes negociacions, els primers contactes de les quals es van produir la passada primavera amb la presentació d'un document d'estudi elaborat per l'assessoria jurídica de les dues associacions. Ambdues parts estan d'acord en consensuar acords per a l'actualització de les condicions contractuals amb els autors, l'anàlisi dels usos i costums que afecten al respecte al dret d'autor, i la proposta de resolució de la problemàtica legal que originen les noves tecnologies.

Per la banda dels autors, la comissió negociadora està formada per Montserrat Conill, José Luis Giménez-Frontín i Antonio Tello, respectivament presidenta, secretari general i secretari en funcions de la Comissió de Drets de l'ACEC, i per Guillem-Jordi Graells i Lluisa Julià, respectivament president i secretària general de l'AELC, mentre que el Gremi està representat pels editors Julián Viñuales i Daniel Fernández i el secretari general Segimon Borràs, havent-se anunciat el mateix dia 29, degut a la importància d'aquestes conversacions, l'ampliació de la representació editorial. Ambdues parts estan acompanyades pels seus respectius assessors jurídics, els lletrats Mario Sepúlveda i Jordi Casamiglia.

En un clima de mútua comprensió dels problemes que afecten al sector, en la reunió del dia 28 es van acotar tres significatius àmbits de negociació: a) l'actualització del model vigent de contracte d'edició; b) l'organització d'una campanya de recomanacions deontològiques als respectius membres i associats per a eradicar pràctiques abusives i en garantia de la qualitat dels membres; i c) l'estudi de la viabilitat d'un tribunal d'arbitratge que agilitzi i resolgui qualsevol tipus de conflicte en la interpretació o compliment dels contractes.

Les conclusions a les quals arribi la mesa negociadora en un futur, després d'obtenir el lògic suport intern de les respectives institucions, seran proposades a la Federación de Gremios de Editores de España i a la resta d'associacions d'escriptors i de traductors, tal i com es va fer fa dues dècades amb motiu de l'elaboració consensuada dels primers models de contracte d'edició.

 

 

Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles guanyen el Premi Ángel Crespo

Per la seva traducció del polonès de 'Diario (1953-1969)', de Witold Gombrowicz

Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles han guanyat el X Premi de Traducció Ángel Crespo, dotat amb 12.000 euros, per la seva traducció del polonès de Diario (1953-1969), de Witold Gombrowicz, editada per Seix Barral. El veredicte es va fer públic ahir, dijous 8 de novembre, en una reunió celebrada a darrera hora de la tarda a la seu de l'ACEC. El lliurament s'efectuarà el proper 4 de desembre a les 19.30 horas en un acte que se celebrarà a l'Aula dels Escriptors (5è pis de l'Ateneu Barcelonès).

El premi, un dels més importants en traducció a llengua castellana, està convocat per l'Associació Col·legial d'Escriptors de Catalunya (ACEC), el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) i el Gremi d'Editors de Catalunya, en honor de la figura de l'humanista, poeta i traductor Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926-Barcelona, 1995).

Diario (1953-1969) està considerada per diversos crítics com l'obra fonamental de Witold Gombrowicz. El llibre conté situacions de la vida, però també fragments amb caràcter d'assaig filosòfic, polèmiques accentuades, parts líriques, bromes agudes i ficció literària pura, amb el contrapunt dels comentaris i interpretacions de l'autor a la seva pròpia obra. Una simfonia perfecta per a una de les veus més singulars i complexes del segle passat i un dels documents més sorprenents del nostre temps.

Entre les obres que optaven al premi hi havia una quarentena de traduccions d' Elias Canetti, Alexis de Tocqueville, Edward E. Said i Roberto Calasso, entre d'altres. Els originals estaven escrits en sis idiomes: alemany, polonès, italià, anglès, rus i francès.

Al ser 2007 any senar, els títols participants han estat traduccions al castellà d'una obra d'assaig, de pensament o de caràcter cientificotècnic, publicada a Catalunya durant els dos anys anteriors a la convocatòria del premi. Els anys parells, aquest premi s'atorga a la traducció al castellà d'una obra literària. La llengua d'origen de la traducció pot ser qualsevol de les llengües modernes europees, a més del llatí i el grec clàssic.

El jurat estava format per Lluïsa Cotoner, doctora en Filologia Hispànica i professora titular de la Facultat de Ciències Humanes Traducció i Documentació de la Universitat de Vic; Pilar Gómez Bedate, catedràtica de Literatura Espanyola a la Universitat Pompeu Fabra; Anne Hélène Suárez, professora de Llengua i Traducció del xinès de la Universitat Autònoma de Barcelona; Oliver Strunck, professor del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de Barcelona; i Carlos Vitale, guanyador del Premi l'any passat, que fa de secretari.

Els anteriors guanyadors del premi, havien estat Carlos Vitale (2006) Olivia de Miguel (2005), Adan Kovacsics (2004), Anne-Hélène Suárez-Girard (2003), Javier Albiñana Serain (2002), Juan Luis Vermal (2001), Carmen Martín Gaite (2000), Andrés Sánchez Pascual (1999) i Carlos Manzano (1998).

Biografia d'Ángel Crespo

Llistat d'autors i obres guardonades (pdf)

 

Eleccions i Assemblea General del Congrés Europeu d'Escriptors a Trieste

Novament un candidat escandinau és escollit per àmplia majoria com a President de la institució

Durant el 26, 27 i 28 d'octubre s'ha celebrat a la ciutat italiana de Trieste, a la vora de l'Adriàtic, el IV Congrés Mare Nostrum de les associacions d'escriptors europeus i l'Assemblea General Anual de l'European Writers' Congress (EWC), institució que agrupa a la gran majoria de les associacions d'escriptors i traductors d'Europa (però, segons els Estatuts fundacionals, no a les societats de gestió col·lectiva de drets ni als respectius centres nacionals del PEN Club).

La majoria de les ponències presentades els dos primers dies van exposar, com a primera i mateixa preocupació dels escriptors convidats, els problemes de convivència en els països europeus, no només entre les cultures i llengües originàries -algunes amb poblacions extremadament reduïdes- sinó també en relació amb els processos migratoris, molt importants en les respectives dimensions culturals. Encara que no sempre des de les mateixes òptiques i des de diversos graus de confiança en el futur, sempre es va insistir en la viabilitat d'una consciència intercultural europea i en la supervivència de la riquesa lingüística del continent, a preservar en necessària concòrdia amb l'ús de les llengües franques de comunicació, singularment amb l'anglès.

La intervenció del Director General d'Educació i Cultura de la Comissió Europea, Mr. Vladimir Sucha, va evidenciar la important diferència de registre entre la concepció de creació cultural de les associacions d'escriptors presents i la de l'alt funcionari de la UE, que els va convidar a elaborar i participar en uns programes culturals de la Comissió amb els quals els escriptors no troben la relació amb els seus problemes legals i professionals. La futura Junta Directiva de la EWC té, doncs, el repte de reconduir un diàleg institucional molt delicat per al futur financer de la EWC.

Finalment, la celebració d'eleccions a la Junta Directiva va posar de relleu les dificultats d'integració d'un major nombre de representants d'associacions de països del sur d'Europa, sens dubte prioritàriament centrats en la resolució de problemes urgents en la defensa dels seus drets professionals i més acostumats a la presentació de candidatures mitjançant els contactes personals durant els congressos que amb l'actual anticipació estatutària de mesos. Va ser evident, en qualsevol cas, la renovada confiança de la majoria de les delegacions en un representant d'institucions escandinaves per a la Presidència de la EWC, elecció en clara connexió amb la rigorosa i impecable rendició de comptes de l'exercici, que l'Assemblea va aprovar.

D'aquesta manera, va ser escollit president de la EWC, Mr. John Erik Forslund, de la Unió Sueca de Escriptors; i vicepresidents, el britànic Mr. Graham Lester George i la hongaresa Ms. Anna Menyhért. Van entrat a formar part del Consell (board) el suís Mr. Adi Blum, l'alemanya Ms. Anna Dünnebier i la finlandesa Ms. Mette Møller, mentre que el Comitè electoral va quedar en poder de la també finlandesa (en llengua sueca) Ms. Merete Jensen i de l'islandès Mr. R. Tryggvadottir.

Informe de José-Luis Giménez-Frontín

Nova junta de l'EWC (pdf)

 

Oriol Bohigas torna a guanyar les eleccions a l'Ateneu Barcelonès

L'arquitecte Oriol Bohigas es va imposar el passat dimecres, 7 de novembre, en les eleccions a la presidència i la junta directiva de l'Ateneu Barcelonès al científic i historiador Santiago Riera i Tuèbols. Amb aquesta victòria, Bohigas podrà donar continuïtat al projecte de modernització de l'Ateneu, amb la posada al dia de la biblioteca com a iniciativa més destacada.

Els pronòstics es van acomplir i Oriol Bohigas va guanyar per una àmplia diferencia: 554 vots enfront dels 284 de Santiago Riera. Una de les dades positives de la jornada electoral va ser la participació, la més alta registrada en unes eleccions a l'Ateneu des del restabliment de la democràcia. D'un cens de prop de 2.800 membres, van votar 919 socis, aproximadament un 35% del total. En les eleccions de fa quatre anys, la participació va ser de 795 socis.

Segons Bohigas, els objectius pel proper mandat seran arribar a un equilibri pressupostari, incrementar els socis i enfortir la projecció pública de l'Ateneu. A part de Bohigas, la junta estarà formada per dos vicepresidents, Ferran Mascarell i Francesc Cabana, i la resta de membres seran: Andrew Davis, Mercè Àlvarez, Joaquim Coll, Jordi Garcés, Miquel A. Barrabia, Ester Escudero, Narcís Garolera, Mina Padrós, Joan R. Celma, Lluís Reales, Ramon Alcoberro i Sergi Jover.

 

CEDRO arriba als 12.829 associats

En el darrer any, s'han afiliat més de dos mil nous membres

A finals del 2006, CEDRO comptava amb 10.776 socis, i un any més tard, després de la Junta Directiva del passat 24 d'octubre, aquesta xifra és de 12.829. U n significatiu augment de 2.053 membres, que, segons CEDRO, és degut principalment a una bona gestió dels drets dels seus afiliats i a les prestacions socials que atorga.

CEDRO és una associació sense ànim de lucre que es financia a partir de la recaptació dels drets d'autor. Dels 12.829 socis que té, 11.525 són autors i 1.304 editors. D'entre els autors, 2.422 han traduït alguna obra i 258 són periodistes. Respecte a les editorials, gairebé el 94% pertanyen a l'àmbit privat, i la resta, a l'universitari i a organismes públics. L'ACEC està representada a la Junta Directiva de CEDRO a través de la seva presidenta, Montserrat Conill i actua, al mateix temps, com a defensora dels interessos individuals i col·lectius dels associats de l'Associació.

En els darrers cinc anys el número de socis s'ha incrementat més d'un 100% -un 106,91% exactament- i el substancial augment de l'any 2006 al 2007 està en consonància amb la tendència dels darrers anys: el 2004, hi havia 7.370 socis; el 2005, 8.705; i el 2006, 10.776. Segons l'entitat, les causes principals de l'increment de membres any rere any són la gestió diligent del drets d'autor dels seus socis i les prestacions de promoció, formació i assistència que aquests reben.

CEDRO gestiona i defensa col·lectivament els drets de propietat intel·lectual, tant a l'àmbit analògic com el digital, de les obres publicades per escriptors, traductors, editors i periodistes. Els membres s'asseguren els drets econòmics anuals provinents de determinats usos de les seves obres, com en el cas de la fotocòpia.

La Secretaria de l'ACEC facilita l'alta dels autors a CEDRO i col·labora en la seva tramitació (es pot obtenir informació al 93 318 87 48, de dilluns a divendres entre 16 i 21 hores o escrivint a secretaria@acec-web.org). CEDRO, a més dels seus afiliats espanyols, representa a Espanya els autors i editors de 28 altres països.

Més informació

 

Pere Gimferrer rep el Premio Octavio Paz de Poesía y Ensayo

El poeta català va destacar "l'immens deute" que tant ell com "vàries generacions d'escriptors" tenen amb el Premi Nobel de Literatura mexicà

Pere Gimferrer va rebre el passat 29 d'octubre el Premio Octavio Paz de Poesía y Ensayo, un dels més importants en llengua espanyola, concedit per la Fundació Octavio Paz de Mèxic. L'acte es va realitzar a la Residencia de Estudiantes de Madrid, on el jurat va explicar que el guardó a Gimferrer és conseqüència de "la riquesa i el vigor de la seva obra" i de "la manera en la que reescriu la tradició i contribueix a la vanguàrdia". El poeta català va afirmar que el premi respon a "una combinació d'atzar i predestinació".

La vuitena edició del Premi es va lliurar per primera vegada a Espanya -les anteriors cerimònies van ser a Mèxic- i es va escollir la Residencia de Estudiantes per la vinculació amb Octavio Paz, ja que Luis Buñuel, un dels il·lustres residents, va ser una gran amic del poeta mexicà. A l'acte hi van assistir nombroses personalitats. El ministre de Cultura, César Antonio Molina, va afirmar que Octavio Paz "representa el magisteri més alt en el camp de la poesia i l'assaig". María José Paz, vídua d'Octavio Paz i presidenta de la Fundació, va afirmar que Gimferrer és "una de les més lluïdes consciències contemporànies".

En un discurs titulat "Homenaje", Gimferrer (Barcelona, 1945) va recordar que la seva llarga amistat amb Octavio Paz va quedar documentada en el volum de l'epistolari Memorias y palabras , que reuneix les cartes que li va enviar l'escriptor mexicà entre 1966 i 1997, i en l'assaig Lecturas de Octavio Paz . El poeta barceloní va afirmar que Paz, "com molts pocs autors encarnava la poesia en el món coetani".

El guardonat va referir-se als anys en que encara no havia conegut al poeta mexicà i als transcorreguts des de la seva mort en 1998, i va afirmar que "en els últims cinc anys" ha pensat en Octavio Paz com "el destinatari" dels llibres que ha anat escrivint.

Durant l'acte, Danubio Torres Fierro va presentar Octavio Paz en España, 1937 , llibre en el que, segons César Antonio Molina, "pot apreciar-se amb claredat l'aposta d'Octavio Paz per la millor tradició espanyola, la seva estima per la llibertat i el rebuig del totalitarisme".

 

Marta Binetti i Marga Clark presenten les seves obres a l'Aula dels Escriptors

El 23 d'octubre, Dante Bertini i Javier Tomeo van presentar el llibre Golondrinas ocultas, de Marta Binetti, escriptora, ballarina i coreògrafa. El primer llibre de l'autora argentina és una novel·la intensa que reflecteix de forma dramàtica el cisma generacional patit per la joventut del seu país durant la repressió militar. Una obra que, segons ha definit Javier Tomeo, "narra la història d'emigració i desarrel, viscuda per una jove emigrant bonaerense que a finals dels setanta vola a Múnic".

 

El secretari general de l'ACEC, José Luis Giménez-Frontín, i Victoria Cirlot van presentar el 29 d'octubre el llibre de poemes El olor de tu nombre, de Marga Clark, escriptora i fotògrafa. Victoria Cirlot ha afirmat que "Marga Clark pertany al llinatge dels poetes de l'invisible, dels que conceben el llenguatge poètic com un medi per a expressar el que transcendeix el que és real". Entre les publicacions de Clark, cal destacar De Profundis, conjunt de fotografies i poemes; Agua, llibre de fotografies en blanc i negre amb text de María Zambrano, i Del sentir invisible, llibre de poesia.

Galeria fotogràfica de la presentació de l'obra de Marga Clark

 

Errata sobre la informació de l'aprovació de la reforma d'estatuts

En relació a la informació apareguda al número 71 d’El Butlletí de l’ACEC sobre l’aprovació de la reforma d’estatuts de l’ACEC, a l’addendum al paràgref 2 de l’Article 15 s’indica que “Si per baixa sobrevinguda o voluntària qualsevol dels càrrecs esmentats en el present paràgraf hagués de ser substituït, trencant-se el desitjable equilibri de renovació de càrrecs per quotes bianuals (…)” la paraula correcta és “biennals” (i no pas “bianuals”).

 

 

 

ACEC • Canuda, 6, 5º • 08002 Barcelona • Tel. 93 318 87 48 • Fax 93 302 78 18 • secretaria@acec-web.org
redacció continguts: redaccio@hydramedia.info

 

Logo ACEC

Núm. 3 / 9 de novembre de 2007

SUMARI

AGENDA
D'ACTIVITATS

Cuatro hijos

Lectura de l'obra de León Febres Cordero. Dijous, 22 de novembre, a les 19.30 hores a la Sala d'actes de l'Ateneu Barcelonès

 

Lunas de arena

Presentació de lllibre de Dolors Millat. Dijous, 29 de novembre, a les 19 hores a la Sala Josep Maria de Sagarra de l'Ateneu Barcelonès

 

X Premi de Traducció Ángel Crespo

Acte de lliurament del premi. Dimarts, 4 de desembre, a les 19.30 hores a l'Aula dels Escriptors de l'Ateneu Barcelonès

 

Lliurament dels diplomes als socis d'honor de l'ACEC

Dimecres, 12 de desembre, a les 13 hores a la Sala Borralleras (adjunta al bar) de l'Ateneu Barcelonès