La Bibliografía del que suscribe no es lo que se dice amplia. Aparte la colaboración en diccionarios (Grijalbo) y enciclopedias (Danae) y los cuarenta o cincuenta guiones de historietas o novelas gráficas (pergeñados para Bruguera), uno ha publicado seis volúmenes de viajes, Rutas Comerciales y Turísticas de España(Editorial Quiris, 1963, 1964, 1965) y los ensayos Escritos y dichos sobre el libro(Edhasa, 2000) y Del libro y su mundo(Alianza Editorial, 2006). De derechos de autor, uno cobra más bien poco. Lo mismo que le ocurre con el siguiente capítulo, el de las traducciones.
Traducciones
Estas constituyen un capítulo mucho más extenso. En total suman doscientos treinta títulos, contados así, a bote pronto -es más que posible que algunos se hayan quedado en el teclado- y cubren prácticamente todos los géneros, desde el ensayo hasta la novela del Oeste o la policiaca, pasando por temas deportivos, históricos, geográficos, sociales, etcétera. Sin olvidar el bestseller o la biografía. Uno lo mismo se transcribía una versión castellana de Erle Stanley Gardner que de Georges Soria, Ken Follett, Mary Elisabeth Braddon, Philip K. Dick, Ernest Haycox, Beecher Stowe, Robert P. Warren, Truman Capote, Roald Dahl o el nobel australiano Patrick White. Así hasta más de ciento cincuenta autores distintos. Uno tradujo del inglés y el francés al roman paladino moderno todo lo que le echaron.