Kavafis, de nuevo traducido
ACEC5/2/2014
(Foto:)
| |
En la librería Alibri, María Cinta Montagut y Albert Tugues presentaron una antología de la poesía homoerótica de Kavafis, Vuelve y tómame en la noche (Ed. In-verso). traducida e ilustrada por Carlos Sanrune, con una biografía sobre el poeta griego muy bien documentada por el propio traductor. Después de unas palabras de la editora Amàlia Sanchís, María Cinta Montagut hizo un recorrido por la historia de la poesía homoerótica, desde la Antología Palatina hasta nuestros días, pasando por Shakespeare, Walt Whitman, Verlaine, Rimbaud, etc. Albert Tugues, por su parte, expuso una serie de curiosidades sorprendentes que, dijo, había encontrado en algunos de los prólogos y comentarios a la poesía de Kavafis. Puso como ejemplo una nota que Josep Pla (del libro Notes per a Sílvia) dedica a la traducción que Carles Riba hizo de Kavafis, en la cual nos dice, curiosamente, que esta traducción (de sesenta y seis poemas) es la mejor obra poética de Carles Riba.
Finalizó la presentación con una lectura de los poemas de Kavafis y un breve coloquio.
|
|
|
|
|