Jaume C. Pons Alorda ha obtenido los premios Rafel Jaume y Crítica Serra d’Or 2015 per su traducción del inglés al català Fulles d’Herba, editada en 2014 por Edicions del 1984. Pons Alorda ha trebajado en la traducción al català de los versos originales en inglés durante cuatro ños. Esta traducción es la primera edición completa en català de la obra poètica del autor norteamericano Walt Whitman.
Jaume Cristòfol Pons Alorda
(Caimari, Mallorca. 1984). Licenciado en Filología Inglesa (Universitat de les Illes Balears) i Máster de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada (UAB), Màster de Formació del Professorat de Secundària (UAB) i Màster en Gestió Cultural (UOC).
Ha desarroyado una intensa carrera como apoeta, con doce poemarios publicados, entre los que destacan Els estris de la llum (Documenta Balear, Palma 2009), El poder i la fortor (Triallibres, Barcelona 2009), Cilici (Moll, 2009), Carn vol dir desaparicions (Labreu Edicions, Barcelona 2010) y Unlimited sobrassada (Atem Books, Barcelona 2011).
Ha obtenido varios premios: Premi de poesia Miquel Martí i Pol 2007, Premi Art jove de poesia 2007, Premi de poesia Ciutat de Palma Joan Alcover 2008, Premi Bartomeu Rosselló-Pòrcel 2009, Premi El Temps de les Cireres per a autors novells 2010, Premi Treci Trg 2010 como el mejor poeta invitado del Festival Tregni Se! Poesija! de Belgrado y Premi de Narrativa Mediterrània Pare Colom 2012.
Como traductor, ha publicado Fulles d’herba/Leaves of grass, l’obra poètica completa de Walt Whitman (Edicions de 1984, 2014). También ha traducido Furia/Fúria de Lucia Pietrelli (Documenta Balear, Palma 2010), Blues in sedici/Blues en setze de Stefano Benni (Lleonard Muntaner, Palma 2011) y Una pàtina de veritat/Una pátina de verdad de Javier Jover (Calima, Palma 2011). El año 2012 publicó su primera novela, Faula (Lleonard Muntaner, 2012). Es miembro de la Junta Directiva de la ACEC.
Web de JCPA