Acta de concesión del XVIII Premio de Traducción Ángel Crespo
GABRIEL HORMAECHEA, secretario del jurado del XVIII Premio de Traducción Ángel Crespo, en representación de la Asociación Colegial de Escritores de Catalunya (ACEC), Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) y del Gremi d’Editors de Catalunya, entidades patrocinadoras y organizadoras del certamen,
DECLARA
que en el día de hoy se ha reunido en la sede social de l’ACEC el jurado del XVIII Premio de Traducción Ángel Crespo, integrado Gabriel López Guix, traductor y profesor de la Universitat Autònoma de Barcelona, Joan Parra, traductor y profesor de la Universitat Autònoma de Barcelona, Joan Sellent, traductor y ex profesor de la Universitat Autònoma de Barcelona y Gabriel Hormaechea, traductor y profesor del IDEC de la Universitat Pompeu Fabra.
Que el jurado desea hacer constar en acta la excelente calidad de las obras que se han presentado a la decimoctava edición de este premio, que distingue la traducción al castellano de obras de cualquier género, originalmente escritas en cualquiera de las lenguas de la Comunidad Europea, además del ruso.
Que en su deliberación final el jurado ha decidido por unanimidad otorgar el XVIII Premio de Traducción Ángel Crespo, dotado con 3.000 euros, a la traducción del inglés de Antología poética de George Herbert, realizada por Misael Ruiz Albarracín y Santiago Sanz, y publicada por la editorial Animal sospechoso.
Barcelona, 12 de noviembre de 2015
Santiago Sanz Catalina (Madrid, 1964) Se licenció en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid y prosiguió sus estudios sobre S.T. Coleridge y el romanticismo alemán en la Universidad de Harvard.
Ha realizado numerosas traducciones sobre arte. Ha traducido a George Herbert (Antología poética, Animal Sospechoso, 2014). Actualmente trabaja en un libro de ensayos literarios Las otras Ítacas.
Misael Ruiz Albarracín (Bruselas, 1960). Licenciado en Filología inglesa. Es autor del libro de poesía El hueco de las cosas (Trea, 2010). Ha traducido a R.S.Thomas (Antología poética, Trea, 2008), Clive Wilmer (El misterio de las cosas, Vaso Roto, 2011) y George Herbert (Antología poética, Animal Sospechoso, 2014). Dirige la revista de poesía Mecanismos.
La entrega tendrá lugar el 15 de diciembre, en el marco de ''La Nit de l'Edició'', acto organizado por el Gremi d'Editors de Catalunya
...''Misael Ruiz Albarracín y Santiago Sanz han seleccionado, anotado y traducido cincuenta poemas de Herbert, espléndidamente editados por Juan Pablo Roa en Animal sospechoso, la editorial que ahora nace de la revista del mismo nombre. Se trata sin duda de uno de los libros más importantes que se han publicado este año, no sólo porque descubre al lector español a un poeta fundamental, sino también por el oído, el rigor y la atención al detalle de los responsables. La traducción sabe atender a cuestiones métricas y desplazar el original, creando una música verbal autónoma. En el prólogo, Ruiz Albarracín condensa lo esencial para presentar al poeta. Y en las notas, Santiago Sanz amplía con discreción y saber las herramientas para interpretar los poemas''..
Jaume Andreu
La editorial animal sospechoso estrena su andadura por la puerta grande, traduciendo por primera vez en español los poemas de George Herbert (1593-1633), uno de los más destacados representantes de la «poesía metafísica inglesa», cuyo máximo representante fue John Donne. A diferencia de la de su famoso correligionario, la poesía de Herbert expresa el sentimiento religioso y trascendental con modestia y sencillez, a través de imágenes concretas y tangibles. Son poemas que indagan en las cuestiones más profundas del alma humana utilizando un lenguaje familiar, nítido, alejado de todo barroquismo. La presente antología recoge los poemas que, a juicio de los antólogos, «establecen un diálogo más estrecho con la tradición poética contemporánea». Un libro imprescindible para conocer la obra de un autor de gran calado e influencia en la tradición anglosajona.
Quimera
Entrevista Santiago Sanz y Misael Ruiz Albarracín