Celia Filipetto es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y traductora pública de inglés por la Universidad de Buenos Aires. Ha publicado más de doscientas traducciones. Entre otros autores, ha vertido al castellano a Gilbert K. Chesterton, Maurizio de Giovanni, Elena Ferrante, Natalia Ginzburg, Ring Lardner, Nicolás Maquiavelo, Flannery O’Connor, Seumas O’Kelly, Dorothy Parker, Luigi Pirandello, Robert L. Stevenson, James Thurber y Mark Twain.
Ha colaborado como traductora con el periódico La Vanguardia de Barcelona, y con las publicaciones electrónicas The Barcelona Review y Saltana. Ha dado clases como profesora invitada de los Posgrados de Traducción Literaria de la Universidad Autónoma de Barcelona y de la Universidad de Málaga. Ha impartido talleres en la Universidad de Vigo, las Jornadas en torno a la traducción literaria de Tarazona y El ojo de Polisemo, en la Universidad de Salamanca. En 2015 ACE-Traductores le otorgó el X Premio Esther Benítez de Traducción por su versión de Las deudas del cuerpo, de Elena Ferrante.
Ha vertido al castellano obras de, entre otros,
los siguientes autores clasificados por género:
Ficción del inglés: James Baldwin, Colin Barrett, G.K. Chesterton, William Goyen, Christopher Isherwood, Ring Lardner, Flannery O’Connor, Seumas O’Kelly, Dorothy Parker, S.J. Perelman, Robert Louis Stevenson, James Thurber, Mark Twain, Lady Mary Wortley Montagu.
Ficción del italiano: Milena Agus, Franco Buffoni (poemas), Carla Cerati, Carlo Collodi, Giuseppe Culicchia, Maurizio de Giovanni, Elena Ferrante, Vittorio Gassman, Natalia Ginzburg, Nicolás Maquiavelo, Liana Millu, Luigi Pirandello, Hugo Pratt, Giorgio Presssburger, Salvatore Niffoi, Tiziano Scarpa, Mario Soldati.
Fantasía, ciencia ficción, terror, novela histórica: Isaac Asimov, Clive Barker, Martin Gardner, William Goldman (La princesa prometida, un clásico de la literatura de aventuras y fantasía), Ken Grimwood, Tanith Lee, Fritz Leiber Michael Moorcock, Terry Pratchett.
Policíaca: Fredric Brown, Maurizio de Giovanni, David Goodis, Harry Kemelman, Robert Ludlum, John Lutz, James Patterson, Ruth Rendell.
Infantil: Davide Calí, Babette Cole, Julia Donaldson, Mick Inkpen, Fabrizio Silei.
Cómics/tebeos: Traductora de los tebeos de Spiderman de Marvel durante más de quince años. Editorial Planeta de Agostini.
En 2016 participó con la ponencia «La traductora como testigo presencial en las novelas de Maurizio de Giovanni», en el IV Seminario sobre la obra de Andrea Camilleri, Universidad de Málaga.
En 2014 formó parte de la mesa redonda «De bocadillos y emparedados: traducción de cómics», mesa redonda sobre traducción de cómics organizada por APTIC, en el marco del 32 Salón Internacional del Cómic.
En 2011 asistió al congreso «De Cerdeña a Europa: lenguas y literaturas regionales», organizado por la Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la Università degli Studi de Cagliari, donde dio la charla «Sobre las traducciones al español de Milena Agus y Salvatore Niffoi».
En 2002 dictó un curso de traducción de cómics inglés-español en la Facultade de Filoloxía e Traducción de la Universidad de Vigo.
Ha sido finalista del Premio Esther Benítez de traducción en 2009 con Mal de piedras, de Milena Agus, en 2010 con La tumba del tejedor, de Seumas O’Kelly y en 2015 con tres traducciones: Al borde del camino, de Seumas O’Kelly, La viuda descalza, de Salvatore Niffoi y Las deudas del cuerpo, de Elena Ferrante; este último trabajo fue merecedor del X Premio Esther Benítez de Traducción.
Más información en la web de la autora Celia Filipetto
Muestras de sus traducciones en: Traducciones
Algunos títulos publicados, autores por orden alfabético
Agus, Milena: Mal de piedras, Siruela, 2008.
Barrett, Colin: Glanbeigh, Sajalín, 2016.
Calí, Davide: Monosapiens, Barbara Fiore, 2013.
Collodi, Carlo: Las aventuras de Pinocho, Combel, 2016.
De Giovanni, Maurizio: El invierno del comisario Ricciardi, Lumen, 2011 (y las ocho novelas protagonizadas por el comisario Ricciardi).
El método del cocodrilo, Literatura Random House, 2014.
Ferrante, Elena: La amiga estupenda, Lumen, 2012.
Un mal nombre, Lumen, 2013.
Las deudas del cuerpo, Lumen, 2014.
La niña perdida, Lumen, 2015.
Gassman, Vittorio: Un gran futuro a mis espaldas, Acantilado, 2004.
Ginzburg, Natalia: Las pequeñas virtudes, Acantilado, 2004.
Antón Chéjov, vida a través de las letras, Acantilado, 2006.
Goldman, William: La princesa prometida, Martínez Roca, 1990 (clásico de la literatura de aventuras).
Lardner, Ring: A algunos les gustan frías, Acantilado, 2001.
Maquiavelo, Nicolás: La fábula de Belfegor archidiablo,
Saltana, Revista de Literatura y Traducción, www.saltana.org/1/pros/311.html, 2001.
Niffoi, Salvatore: La viuda descalza, Malpaso, 2014 (La vedova scalza, ganó el premio Campiello 2006)
O’Connor, Flannery: Novelas, reúne las obras Sangre sabia, Los violentos lo arrebatan), Lumen, 2011.
O’Kelly, Seumas: La tumba del tejedor, Sajalín, 2010. Esta obra fue merecedora del premio Liberisliber 2010, vinculado a la feria de editoriales independientes del mismo nombre celebrada en Besalú.
Al borde del camino, Sajalín, 2014.
Parker, Dorothy: Una dama neoyorquina, Versal, 1990.
Narrativa completa (traducción de veintiún cuentos), Lumen, 2003
Pirandello, Luigi: Berecche y la guerra, ¡Hjckrrh!, 2014.
Thurber, James: La vida secreta de Walter Mitty, Acantilado, 2004.
Carnaval, Acantilado, 2007.
Twain, Mark: Las aventuras de Tom Sawyer, Bambú, 2010.