Día 18 de noviembre a las 20,00 horas
Diálogos on line
''El traductor anómalo''
älvaro Colomer hablará con Pablo Martín Sánchez, ganador del XXV Premio de Traducción Ángel Crespo, por la traducción de la obra La anomalía, de Hervé Le Tellier
Canales
Pablo Martín Sánchez (Reus, 1977) es graduado superior en Arte Dramático, licenciado en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, máster en Humanidades, y doctor en Lengua y Literatura Francesas y en Teoría de la Literatura y del Arte y Literatura Comparada. Es autor del libro de relatos Fricciones (E.D.A., 2011) y de las novelas El anarquista que se llamaba como yo (Acantilado, 2012), Tuyo es el mañana (Acantilado, 2016) y Diario de un viejo cabezota (Reus, 2066) (Acantilado, 2020), así como de Agatha (La Uña Rota, 2017), una obra escrita en colaboración con Sara Mesa. Parte de su obra ha sido traducida al francés, inglés, neerlandés o checo. Como traductor, ha vertido al castellano obras de Marcel Schwob, Wajdi Mouawad, Franck Thilliez, Marta Carnicero o Édouard Louis. Actualmente es profesor de novela en la Escuela de Escritura del Ateneu Barcelonès. Cooptado en 2014, es hasta la fecha el único miembro español del Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle).
Extracto del acta de la concesión del XXV PTAC
En el día de hoy se ha reunido en la sede social de la ACEC el jurado del XXV Premio de Traducción Ángel Crespo, integrado por Juan Gabriel López Guix, traductor y profesor de la UAB, Joan Parra, traductor y profesor de la UPF, Agata Orzeszek Sujak, traductora y profesora de la UAB y Gabriel Hormaechea, traductor y profesor del IDEC de la Universidad UPF. Que en su deliberación final el jurado ha decidido por unanimidad otorgar el XXV Premio de Traducción Ángel Crespo, dotado con 3.000 euros, a la traducción del francés de La anomalía, de Hervé Le Tellier, realizada por Pablo Martín Sánchez y publicada por la Editorial Seix Barral, de Barcelona.