Divendres, 22 de novembre de 2024



Castellano  


La BCNegra dóna veu als traductors
10/2/2009



Manuel Serrat Crespo durant la seva intervenció a la taula rodona (Foto:)
 
“Si vostès poden llegir els autors de novel·la negra és gràcies als traductors”. Amb aquestes paraules es va adreçar al públic Teresa Solana per encetar la taula rodona “Argot, Què és i com es tradueix”, que es va celebrar el passat dijous, 5 de febrer, en el marc de la BCNegra’09 i gràcies a la col·laboració i la iniciativa de l’Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya (ACEC) i l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC). Manuel Serrat-Crespo, Montse Gurguí, Hernán Sabaté i Pau Vidal van parlar de la tasca del traductor, que “no només trasllada paraules a un altre llengua, sinó també idees”, tal i com comenta Carme Camps, vocal de la Junta directiva de l’ACEC. Abans de començar l’acte, però, Paco Camarasa, comissari de la setmana de novel·la negra de Barcelona, va dedicar unes paraules d’elogi a José Luís Giménez Frontín i va destacar la proposta de qui llavors era secretari general de l’ACEC per participar en les jornades a través d’aquesta taula rodona.

Els quatre participants, reconeguts professionals amb moltes obres traduïdes, van explicar, amb exemples concrets i diferents anècdotes, la dificultat de traduir, sobretot quan es tracta d’autors “complicats” que utilitzen “paraules que no tenen equivalent en la llengua pròpia” i les interferències que reben a la seva feina per part dels editors i del mateix autor. En aquest sentit, la taula rodona es va convertir en una tertúlia on es van intercanviar experiències i tècniques de treball i amb la qual es va reivindicar la figura del traductor i el seu “exigent” treball. De fet, el traductor “és un intermediari imprescindible per entendre les històries que ens arriben de la resta del món”, tal i com va insistir Solana durant la moderació de l’acte.

Aquest acte és una de les iniciatives que l’ACEC, juntament amb l’AELC, tenen previstes per aquest any 2009, per tal de “reivindicar la figura del traductor i aconseguir que la seva feina sigui visible”, segons avança Camps.

La taula rodona a Internet

Bloc Cruce de Cables

Bloc Encàrrec Especial




   
Vídeo destacat

 
Presentació del llibre 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Vols rebre el butlletí electrònic de l'ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA PER

Pagina nueva 2