El Taller de traducció de ‘L’Étourdit’ presenta el seu treball a l’Aula dels Escriptors de l’Ateneu
10/3/2009
(Foto:)
| |
El Taller de Lectura i Traducció del Centre d’Investigació Psicoanàlisi i Societat presentarà, els dies 28 de març i 25 d’abril, a l’Aula dels Escriptors de l’Ateneu Barcelonès, el treball que ha realitzat al voltant de la primera part de L’Étourdit, de Jacques Lacan. Aquest taller, coordinat per Rithée Cevasco i Jorge Chapuis, s’emmarca dins l’activitat “Desxifrar, traduint”.
Les Jornades L’Etd 2009, organitzades pel Centre d’Investigació Psicoanàlisi i Societat, l’Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya (ACEC) i el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO), debatran sobre el text de Lacan i les dificultats de la seva traducció, a partir de les intervencions dels participants al taller. Els organitzadors han optat per tractar els temes més actuals de l’obra, perquè les dues sessions estiguin a l’abast d’un públic divers, segons Cevasco. Així, es parlarà, entre d’altres qüestions, sobre el tractament de la diferència dels sexes i el determinant de la referència fàl·lica, la inserció discursiva de tot allò que es diu i el lloc de la psicoanàlisi respecte a altres pràctiques socials.
“L’Étourdit és un text extremadament condensat i de lectura difícil per l’exercici d’escriptura de Lacan, que utilitza equívocs, neologismes i invencions que se sustenten en les propietats específiques de la llengua francesa i que no sempre poden ser traslladades al castellà sense forçar-les”, explica Cevasco.
Intervindran en les Jornades: Roser Casalprim, Rithée Cevasco, Jorge Chapuis, Laura Frucella, Alicia García Fernández, Cecilia González, Laura Kait i Liliana Montanaro.
|
|
|
|
|