En primer lloc, el 19 d'abril va impartir la conferència "Viaje a la poesía desde el 27" en l'Associació Hispànica de la Haia. Després d'unes paraules de benvinguda d'Edith Bergansius, i Montse Barcerá Boix, presidenta i secretària de l'Associació, va començar la intervenció del poeta. Santiago Montobbio ha expressat sempre que el seu despertar a la poesia està unit a les seves lectures formatives dels poetes del 27 en l'adolescència. Ambdues coses es van posar de manifest, ja que el poeta va entremesclar als poetes del 27 amb la seva pròpia poesia, com a manera molt clara de mostrar la vivència íntima que constituïen per a ell, i la presència que tenien en la seva poesia i la seva concebre el poema, la qual cosa un poema és.
El 20 d'abril, amb motiu del Dia Internacional del Llibre, es va realitzar una trobada amb Montobbio en l'Institut Cervantes d'Utrecht. Després d'una presentació de la Directora de l'Institut, Isabel Lorda, la professora Leonor Ruiz va presentar de la poesia del poeta, i a continuació va mantenir una conversa amb ell, en la qual van abordar múltiples aspectes essencials de la seva poesia. Es va dedicar especial atenció al llibre Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam, que en edició bilingüe castellà/neerlandès amb traduccions de Klaas Wijnsma (present en l'acte) reuneix una selecció de la poesia de joventut del poeta.
Dins del programa d'activitats culturals de la Taula de Cultura Espanyola de la Nieuwe of Littéraire Societëit De Witte, fundada en 1782, el 21 d'abril de 2017 es va realitzar a la seu de la mateixa a la Haia –situada en el Plein, en el cor d'aquesta ciutat- l'acte "Santiago Montobbio i Klaas Wijnsma, poesia entre l'espanyol i l'holandès". En el mateix, i en aquest entorn ple d'història i de bellesa, el poeta barceloní i el seu traductor al neerlandès van realitzar les seves intervencions que van ser entrellaçant-se. Tots dos van abordar l'apassionant aventura que ha estat la seva col·laboració intel·lectual al llarg d'aquesta traducció, el traductor es va referir en les seves intervencions a les dificultats, misteris i també a la màgia que hi ha en la labor de traducció. El poeta, a partir dels poemes que s'havien triat per llegir, va realitzar una exposició de les motivacions i característiques de la seva poesia de joventut, així com una explicació de la seva poesia de maduresa, la qual cosa distingeix i caracteritza ambdues èpoques i també el que les uneix.
El 25 d'abril es va realitzar una presentació del llibre Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam en la llibreria i Centre de Poesia Perdu d'Amsterdam. Per a aquest acte, Santiago Montobbio va compondre una poètica en diversos capítols, i Klaas Wijnsma va llegir alguns dels fragments que d'aquests havia traduït al neerlandès. Santiago Montobbio va parlar també de la seva vivència de la poesia i dels poemes del llibre, i les seves intervencions van ser traduïdes per Bodil Ponte.
El 26 d'abril es va realitzar una presentació del llibre Desde mi ventana oscura/Vanuit mijn donkere raam i un acte entorn de la poesia de Santiago Montobbio en CoffeToghether, en Deventer. En el mateix Klaas Wijnsma es va referir a la seva experiència com a traductor i va llegir alguns fragments de poètica de Santiago Montobbio. El poeta va sostenir un diàleg amb Bodil Posa't, qui traduïa així mateix els seus comentaris, a partir d'un conjunt de poemes que tots dos havien seleccionat per dialogar a partir d'ells. Va haver-hi una important assistència de poetes del Cercle de Poetes de Deventer.