Dijous, 21 de novembre de 2024



Castellano  


L’ACEC continua reivindicant la figura del traductor amb el programa 'Barcelona, ciutat de la traducció'
31/7/2009


L’Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya organitza els propers mesos de setembre i octubre el cicle de xerrades “Traduir a la tardor: Converses a la Virreina”. Aquesta iniciativa, coordinada per Lluís Maria Todó, s’emmarca en el programa d’activitats “Barcelona, ciutat de la traducció”, que l’associació va iniciar a principis d’any, en col·laboració amb l’Institut de Cultura de Barcelona (ICUB), amb l’objectiu de reivindicar la figura del traductor literari i garantir la presència d’aquests professionals en les programacions culturals de la ciutat.

“Traduir a la tardor: Converses a la Virreina” constarà de quatre taules rodones –30 de setembre i 7, 14 i 21 d’octubre–, que es realitzaran al Palau de la Virreina i que comptaran amb la participació de diferents professionals del sector.

L’Associació reprèn l’activitat cultural
Després de la pausa d’agost, l’ACEC seguirà apostant per la cultura i per donar veu als diferents socis de l’entitat. Així, seguint la línia aconseguida durant tot l’any, l’entitat oferirà aquesta tardor un ventall d’actes diversos. A banda de les Jornades Poètiques –5, 6 i 7 d’octubre– i de les xerrades sobre traducció, l’Ateneu Barcelonès acollirà el proper 17 de setembre una nova sessió dels “Encontres 080”, en aquest cas per parlar de la poesia i les noves formes de l’art, i la presentació de tres llibres: la versió rimada i notes d’Ignacio Gamen dels Sonetos de Amor de William Shakespeare –19 d’octubre–; Al otro lado, de Manuel Ballesteros– 23 d’octubre–; i Molestando a los demonios, de Daniel Samoilovich.



   
Vídeo destacat

 
Presentació del llibre 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Vols rebre el butlletí electrònic de l'ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA PER

Pagina nueva 2