S’ha editat un opuscle amb traduccions a les vint llengües més parlades a Catalunya. Aquesta és la dotzena edició en què la ILC participa en la iniciativa de la Unesco
El director de la Institució de les Lletres Catalanes (ILC), Joan-Elies Adell, va presentar el passat dia 19 en conferencia de premsa el Dia Mundial de la Poesia 2019, acompanyat per Dolors Reig, presidenta de la Federació Catalana d’Associacions i Clubs Unesco, i l’escriptora Rosa Fabregat, acadèmica de Farmàcia de Catalunya i autora del poema escollit enguany per a aquesta diada de les lletres.
Nascuda a Cervera el 1933, Fabregat és un dels valors de la literatura catalana, que ha conreat en diferents àmbits, destacant en la poesia –Pagès Editors recopila la seva obra completa– i la narrativa, en què la novel·la La capellana és una referència, com també ho és la seva obra vinculada a la ciència-ficció enmig d’un corpus en prosa de més de deu llibres. No obstant això, i per les característiques pròpies del país, Fabregat no ha estat prou reconeguda, cosa que aquest poema pal·lia en part. Malgrat aquest oblit literari, la seva extensa trajectòria ha estat reconeguda amb la Creu de Sant Jordi, amb els premis Sikarra i Vila de Martorell i la Medalla al Mèrit Cultural de l’Ajuntament de Lleida. Fabregat va recordar ahir la seva travessa del desert, els anys d’anonimat i la dificultat dels premis. També va recordar els seus inicis a la indústria farmacèutica i el canvi cap a una petita farmàcia en un poble del Penedès. Ahir confessava que abans que farmacèutica ja era poeta perquè va recuperar els seus poemes de joventut en una llibreta amb gairebé un centenar de composicions.
El poema triat, fet expressament per a la celebració, es titula ''Música de l’ànima, teixida amb paraules'' i és un poema de les intencions de l’autora, que recorda les cigonyes, expulsades de la catedral de Lleida, els empresonats i els àngels de Rilke. Per a l’ocasió s’ha editat un opuscle amb traduccions a les vint llengües més parlades a Catalunya, des del castellà, anglès, xinès i italià fins a l’amazic i l’urdú. La Institució de les Lletres Catalanes divulgarà el poema escollit per celebrar la diada en un gran nombre de llengües, algunes de les quals extremament minoritzades, gràcies també al compromís i il·lusió de moltes persones voluntàries. Aquesta activitat a Catalunya està concebuda en plena sintonia amb el principal leit motiv d’aquesta acció global de la Unesco: donar suport a la diversitat lingüística a través de l’expressió poètica i oportunitat a les llengües amenaçades de ser un vehicle de comunicació artística en les seves comunitats respectives.
D’altra banda, la diada té com a propòsit promoure l’ensenyament de la poesia, fomentar la tradició oral dels recitals poètics, donar suport a les petites editorials i crear una imatge atractiva de la poesia en els mitjans de comunicació “per tal que no es consideri una forma antiquada d’art, sinó una via d’expressió que permeti a les comunitats transmetre els seus valors més interns i reafirmar-se en la seva identitat”.
Aquesta és la dotzena edició en què la ILC participa en aquesta iniciativa de la Unesco, que fa enguany vint anys. A tot Catalunya es desenvoluparan prop de 200 actes i activitats (en més de 100 municipis de 41 comarques) en el marc d’aquesta celebració global; una mostra més del compromís de tot el país amb l’expressió literària en llengua catalana. La diada té com a data el dia 21 de març de 2019, equinocci de primavera a l’hemisferi septentrional. Finalment, es tracta també de restablir el diàleg entre la poesia i les altres manifestacions artístiques, com el teatre, la dansa, la música i la pintura dins un acte central que inclourà la presència de grups musicals que faran versions del poema de Rosa Fabregat, que es tanca així: “I ell no pot volar. Poesia. Música / de l’ànima, teixida amb paraules.”
David Castillo
Poesia.
Música de l’ànima, teixida amb paraules
Espurna de vida, llum del coneixement,
que s’expandeix, dòcil, per tots els confins.
Música immortal que camina i vola
per la nostra terra i per tots els cels.
La canten els trànsfugues, els empresonats,
i tots els migrants que no tenen sostre,
la piulen plorant. Llàgrimes que cauen
tan endins del cor, que commouen l’ànima
dels àngels de Rilke, closa en la natura.
La fan trontollar. Música que atura
aquell caminant en veure la cigonya
i el seu vol rasant, sense cap frontera
que li barri el pas, puntejar lleugera
sobre la teulada que li fa de niu.
I ell no pot volar. Poesia. Música
de l’ànima, teixida amb paraules.
Rosa Fabregat (Cervera, 1933)