Amb Judit Díaz Barneda, autora de la nova traducció al català publicada a Edicions 1984
Ricard San Vicente, traductor del rus i Professor de literatura russa a la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona.
Llibreria Nollegiu del Poble Nou, carrer Pons i Subirà, 3 (edifici de la Juanita) de Barcelona
Guerra i pau, obra mestra de Lev Tolstoi juntament amb Anna Karènina i de la narrativa del segle XIX, constitueix un fresc històric i èpic que inclou més de cinc-cents personatges històrics i de ficció. Amb la campanya napoleònica Austerlitz, Borodinó o l'incendi de Moscou com a rerefons, narra la història de dues famílies de la noblesa russa, els Bolkonski i els Rostov, protagonistes d'un món que comença a escenificar la seva pròpia desaparició. Un quadre complet que comprèn tots els registres i les eternes preocupacions de l'ésser humà —l’amor, la mort, el bé i el mal, l'amistat, el desengany, el sentit de l'existència i recrea una època històrica decisiva.
El clàssic de la literatura universal que teniu a les mans ens submergeix en el corrent de la vida, i ens depara una experiència singular i transformadora sense precedents en la literatura. Aquesta traducció, a càrrec de Judit Díaz Barneda, és la primera en català feta a partir del text canònic rus. Una lectura imprescindible per a tots els amants de la literatura. L'obra consta de dos volums.