La filòloga mexicana Selma Ancira, especialista en llengua russa i grega, ha guanyat la primera edició del Premio de Traducción Literaria Tomás Segovia 2012, “per la passió i la creativitat literària que ha imprès als seus treballs”. Selma Ancira es va presentar a través de l’ACEC, ja que es tracta d’un guardó en què els aspirants hi opten a través d’una associació professional.
El jurat del certamen ha valorat que el llenguatge de la guanyadora “manifesta en tot moment un color i una riquesa que el fan atractiu per als lectors de l’òrbita hispana”. El premi s’ha atorgat per unanimitat i com a reconeixement a les traduccions d’Ancira, en la quals “ha tractat diversos gèneres literaris i autors tan diferents com Anton Chejov, Nikolai Gogol, Alexander Pushkin, Giorgios Seferis, Boris Pasternak, Fiodor Dostoievski o Marina Tsvietáieva”.
Selma Ancira ja va ser guardonada l’any passat amb el Premio Nacional de Traducción de España i el 2009 va obtenir el Premio de Traducción Ángel Crespo, que convoca CEDRO, el Gremi d’Editors de Catalunya i l’ACEC, per la traducció de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva (Minúscula). Ancira s’ha mostrat “molt contenta” pel premi i ha assegurat que, després de tres dècades de professió, el principal aprenentatge que s’emporta és que “la traducció s’ha de desenvolupar amb humilitat”. I és que, al seu entendre, la funció essencial del traductor és “estar al servei de l’autor”. Ancira creu que “no hi ha cap fórmula única o precisa per traduir”, sinó que el secret “és tenir l’oïda ben aguda per poder escoltar les necessitats de traducció de cada autor”.
El Premio de Traducción Literaria Tomás Segovia es lliurarà el proper 25 de novembre a Mèxic, en el marc de la 26a edició de la Feria del Libro de Guadalajara. Precisament, Ancira ja tenia previst assistir a aquesta trobada literària per a presentar-hi el seu darrer llibre: Paisaje caprichoso de la literatura rusa.