Jueves, 21 de noviembre de  2024



Català  


La Fundació J. V. Foix presenta el décimo volúmen dedicado al poeta
10/12/2012



(Foto:Carme Esteve i Pla)
 

La Fundació J. V. Foix presentó en la ACEC el libro Res no és moridor, tot és etern (nada es mortal, todo es eterno), último de una serie de diez volúmenes dedicados al poeta, en edición bilingüe y acompañados de un CD con la voz del poeta recitando los textos del libro, que la misma Fundació ha venido publicando desde el año 2000, siempre en el mes de diciembre, coincidiendo con las fechas navideñas.

En el acto, presentado por Margarida Trias, de la Fundació J. V. Foix, intervinieron Jordi Cornudella, editor responsable de la edición de los diez volúmenes, así como los poetas Enrique Badosa y José Corredor-Matheos, traductores de los poemas del libro, excepto dos poemas traducidos por José Agustín Goytisolo.

Enrique Badosa y José Corredor-Matheos leyeron sus correspondientes traducciones al castellano, mientras Jordi Cornudella leía los poemas originales en catalán. Entre lectura y lectura, Badosa y Corredor-Matheos hablaron sobre la función de la traducción y las dificultades de traducir a Foix, dado lo extraordinario de su lenguaje poético, en el que se mezclan arcaísmos, “palabras medievalizantes”, dijo Badosa, con el lenguaje literario culto y el uso de “voces populares”.

Mencionaron la necesidad de traducir poesía atendiendo más el ritmo que a la rima, y que, en poesía, hay que recurrir también a la inspiración del traductor, además del trabajo de investigación sobre la lengua que se traduce. Con su habitual ironía, ambos poetas lamentaron que no exista una “musa” más, para inspirar al traductor: “la musa de la traducción, que no existe porque los clásicos griegos no la necesitaban”, añadió Badosa. Jordi Cornudella comentó que la obra de Foix, su lenguaje poético, arraiga en la tradición trovadoresca, provenzal, y que en su poesía predomina la estética simbolista.

Al debatir con el público, salió a discusión la influencia del surrealismo o de “lo surreal en la obra de Foix, sobre todo en sus poemas en prosa”, comentó Albert Tugues, “influencia polémica que unos críticos afirman y otros niegan”. Jordi Cornudella, por su parte, defendió que la poesía de Foix es más simbolista que surrealista, y explicó que el rigor verbal y poético de su obra no tiene relación alguna con el método automático de escritura de los surrealistas.

Enrique Badosa y José Corredor-Matheos, finalmente, resumieron el debate argumentando que, aun siendo ajena la obra poética de Foix a los postulados teóricos de André Breton y los surrealistas, sí que el ámbito de libertad y subversión estética, vanguardista, creada por el surrealismo debió influir en Foix, aunque no de manera ortodoxa.



Galería fotográfica
   
Vídeo destacado

 
Presentación del libro 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Quieres recibir el boletín electrónico de la ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA POR

Pagina nueva 2