Divendres, 22 de novembre de 2024



Castellano  


Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles reivindiquen el paper del traductor en el lliurament del Premi Ángel Crespo
15nal5/12/2007

Els màxims representants de CEDRO, el Gremi d'Editors i l'ACEC feliciten els guanyadors

Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles van recollir ahir dimarts, 4 de desembre, a l'Aula dels Escriptors de l'Ateneu Barcelonès, el X Premi de Traducció Ángel Crespo per la traducció al castellà de l'obra Diario (1953-1969), de l'escriptor polonès Witold Gombrowicz, editada per Seix Barral. El guardó, concedit per l'Associació Col·legial d'Escriptors de Catalunya (ACEC) i el Gremi d'Editors de Catalunya, amb el patrocini del Centre Espanyol de Drets Reprogràfics (CEDRO), i valorat amb 12.000 euros, és un dels més importants a Espanya en traducció.

El president del Gremi d'Editors de Catalunya, Antoni Comas, i la presidenta de l'ACEC, Montserrat Conill, van ser els encarregats de lliurar els guardons als guanyadors, després que el secretari del jurat, Carlos Vitale, llegís l'acta que proclamava el veredicte favorable als dos traductors de l'obra de Gombrowicz. El primer torn de paraula va ser per Comas, que va felicitar als guanyadors per "la feina dura i minuciosa" que han fet amb l'obra. També va resaltar la figura del traductor com a "creador", que ha de reformular la idea original de l'escriptor. Seix Barral, com a editora del títol, també es va endur la felicitació d'Antoni Comas.

El discurs d'agraïment de Bozena Zaboklicka, en representació també de Francesc Miravitlles, va anar adreçat a les tres entitats per "donar una oportunitat com aquesta als traductors", però també va tenir parules de reconeixement pel desaparegut director Joaquim Jordà, que la va animar a dedicar-se a la traducció. Zaboklicka va fer un repàs a la vida i obra de Gombrowicz, amb la intenció de fer entendre la dificultat de la traducció d'aquest autor. " Diario és l'obra més complexa que té, perquè és un intent de transformar una autobiografia en una obra d'art", va assegurar la guanyadora.

Juan Mollá, president de CEDRO, per la seva part, va destacar el suport que aquesta entitat dóna constantment als traductors en la seva tasca, ja que, dels seus 11.700 socis, 2.745 "han traduït alguna vegada alguna obra" i "la majoria d'ajudes de CEDRO han estat per a traductors". Mollá va assegurar que textos com el Diario (1953-1969) són els que demostren que "la traducció té una bona salut". A l'acte hi va assistir també el cònsul de Polònia a Barcelona, Marek Pernal, que va mostrar la seva satisfacció pel treball realitzat per Zaboklicka i Miravitlles .

La presidenta de l'ACEC, Montserrat Conill, va cloure la sessió amb un discurs que va servir per recordar tots els guanyadors de les deu edicions del Premi, citant-los un per un amb la seva obra corresponent i l'editorial que l'ha publicada. Conill va resaltar dues d'aquestes editorials, Seix Barral i Acantilado, per "la seva sensibilitat a l'hora de triar obres i traductors" i pel fet d'haver guanyat el Premi dues vegades cadascuna d'elles. La presidenta de l'ACEC va llegir el currículum dels dos guanyadors (consulteu-los als documents adjunts) i els va felicitar per la seva feina de qualitat.

Una obra fonamental

Diario (1953-1969) està considerada per diversos crítics com l'obra fonamental de Witold Gombrowicz. El llibre conté situacions de la vida, però també fragments amb caràcter d'assaig filosòfic, polèmiques accentuades, parts líriques, bromes agudes i ficció literària pura, amb el contrapunt dels comentaris i interpretacions de l'autor a la seva pròpia obra. Una simfonia perfecta per a una de les veus més singulars i complexes del segle passat i un dels documents més sorprenents del nostre temps.

Gombrowicz va publicar aquests textos, sota el format d'un diari personal, a la revista Kultura i per encàrrec d'un editor polonès exiliat a París. L'editorial Seix Barral va recuperar els dos primers volums traduïts al castellà fa 18 anys per Bozena Zaboklicka i Francesc Miravitlles i va fer l'encàrrec als mateixos autors de la traducció del tercer volum, amb el qual han estat un any més treballant. El resultat és un llibre de més de 800 pàgines que inclou tots els articles publicats per l'escriptor polonès des del 1953 al 1969.

Discurs de Bozena Zaboklicka (pdf)

Currículum de Bozena Zaboklicka (pdf)

Currículum de Francesc Miravitlles (pdf)



   
Vídeo destacat

 
Presentació del llibre 'Atreverse a saber'

[+] Vídeos

 

 

 

 

¿Vols rebre el butlletí electrònic de l'ACEC?

 

 
 
 

PATROCINADA PER

Pagina nueva 2