Kavafis, novament traduït
ACEC5/2/2014
(Foto:)
| |
A la librería Alibri, María Cinta Montagut i Albert Tugues van presentar una antologia de la poesia homoeròtica de Kavafis, 'Vuelve y tómame en la noche' (Ed. In-verso). Un volum il·lustrat i traduït per Carlos Sanrune, que presenta una biografia del poeta grec molt ben documentada pel mateix traductor. Després d'unes paraules de l'editora Amàlia Sanchís, María Cinta Montagut va fer un recorregut per la història de la poesia homoeròtica, des de la 'Antología Palatina hasta nuestros días', passant per Shakespeare, Walt Whitman, Verlaine, Rimbaud, etc.
Per la seva banda, Albert Tugues, va exposar una sèrie de curiositats sorprenents que, va dir, havia trobat en alguna dels pròlegs i comentaris a la poesia de Kavafis. Va posar com a exemple una nota que Josep Pla al libre 'Notes per a Sílvia' va dedicar a la traducció que va fer Carles Riba de Kavafis. En aquesta nota, Pla afirma que la traducció de Riba és la millor obra poètica de Riba.
Una lectura de poemes de Kavafis i un breu col·loqui van posar el punt i final a la presentació.
|
|
|
|
|