Bases del XXVII Premi de Traducció Ángel Crespo
ACEC 29/5/2023
E
l Premi de Traducció Ángel Crespo, convocat per l'ACEC (Associació
Col·legial d'Escriptors de Catalunya), el Centro Español de Derechos
Reprográficos i el Gremi d’Editors de Catalunya, arriba a la seva XXVII edició.
El guardó, que ret homenatge a la figura del gran traductor, poeta i humanista
Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926 – Barcelona, 1995), està reconegut com un dels
certàmens més prestigiosos del món de la traducció per l'alt nivell de les obres
candidates de cada any.
En la present convocatòria, podrà optar a aquest premi tota traducció al
castellà d'una obra literària (poesia, narrativa, teatre o assaig) publicada per
primera vegada, entre l'1 de gener i el 31 de desembre de 2022. La llengua de
partida de la traducció podrà ser qualsevol de la Comunitat Europea, a més del
rus. El termini de presentació per a la present convocatòria finalitzarà el 15
d'octubre de 2023, i la resolució del jurat es farà pública la primera quinzena
de desembre de 2023.
BASES
1.- Podrà optar tota traducció al castellà d'una obra literària (poesia,
narrativa, teatre o assaig) publicada per primera vegada al estat español, entre
l'1 de gener i el 31 de desembre de 2023.
2.- La llengua de partida de la traducció podrà ser qualsevol de les llengües de
la Comunitat Europea a més del rus.
3.- De les obres que optin al premi hauran de presentar-se dos exemplars de la
traducció, juntament amb l'original corresponent, dirigits al Secretari del
Jurat del XXVIi Premi de Traducció Ángel Crespo, en la Secretaria de l’ACEC,
carrer Canuda, número 6, 5a. planta, 08002 Barcelona.
4.- El termini de presentació
per a la present convocatòria finalitzarà el 15 d'octubre de 2024. Els dos
exemplars de la traducció presentats no seran retornats i passaran a formar part
de la biblioteca de l’ACEC.
5.- El jurat estarà format com a màxim per cinc membres. Un membre del jurat actuarà com a secretari per coordinar
les votacions i proclamar el veredicte. El jurat estarà facultat per efectuar
consultes a quants especialistes consideri necessaris.
6.- La resolució del jurat es farà pública la segona quinzena del mes de
novembre de 2024.
7.- La dotació del XXVII Premi de Traducció Ángel Crespo és de 3.000 euros.
Barcelona, maig de 2024
Ángel Crespo (1926 - 1995)
L'obra de traducció d'Ángel Crespo, animada per la força del poeta i el coneixement de l'estudiós, s'ha centrat en les literatures romàniques, especialment en la poesia, que va traduïr del retorromà, l'aragonès, l'italià, el català, el francès i el portuguès.
Les seves traduccions majors són les de Guimarãés Rosa, Fernando Pessoa, la Chanson de Roland, la Comedia de Dante i el Canzoniere de Petrarca. Guardonat en dues ocasions amb el Premi Nacional de Traducció, també li va ser concedida la Medalla d'Or de la ciutat de Florència per la seva traducció de la Comedia. Va ser condecorat pel govern portuguès amb l'Ordre de l'Infant Don Enrique i pel govern brasiler amb l'Ordre del Cruzeiro do Sul. En 1983 va ser Premi de Poesia Ciutat de Barcelona i en 1994 Premi Internacional de Poesia Eugenio Montale.
El Premi de Traducció Ángel Crespo s'ha concedit a:
Any 2019
José María Micó per l'obra Dante Alighieri, Comèdia, proleg, comentaris i traducció de José María Micó, editada per El Acantilado, Barcelona, 2018.Curriculum de José María Micó
Any 2018
Juan de Sola per Marcel Proust-Jacques Rivière, correspondencia 1914-1922. Traducció al castellà del francés.Curriculum de Juan de Sola
Any 2014
Pepa Linares per El partisano Johnny , la traducció al castellà de l'obra en italià Il partigiano Johnny, de Beppe Fenoglio.Curriculum de Pepa Linares
Any 2013
Vanesa Casanova per Rescate (Libros del Asteroide), la traducció al castellà de l'obra en anglès Ransom, de David Malouf.Curriculum de Vanesa Casanova
Any 2012
Gabriel Hormaechea per Gargantúa y Pantagruel (Acantilado Editorial), la traducció al castellà de l'obra en francèsGargantua et Pantagruel, de François Rabelais.Curriculum de Gabriel Hormaechea
Any 2011
Raúl Gabás per la traducció de l’alemany de l’obra Romanticismo. Una odisea del espíritu alemán, de Rüdiger Safranski (Tusquets Editors)Curriculum de Raúl Gabás
Any 2010
Monika Zgustová per la traducció del txec de l’obra Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek(Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2008).Curriculum de Monika Zgustová
Any 2009
Selma Ancira per la traducció de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva, publicada per l’editorial Minúscula.Curriculum de Selma Ancira
Any 2008
Ana Becciu per la traducció de Lecciones de tinieblas, de Patrizia Runfola, publicada per l’editorial Bruguera.Curriculum de Ana Becciu
Any 1998
Carlos Manzano per la traducció Guignol's Band, de Louis-Ferdinand Céline, publicada per l'Editorial Lumen.Curriculum de Carlos Manzano